查看: 1288|回复: 16

[官方新闻] [09-09-04]姐姐今天在韩网的新闻[1P]

[复制链接]
发表于 2009-9-4 23:22:08 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
原文链结

老实说
看不懂他在报导什麽
好像有提到什麽过去的事情现在在节目上被当作是一个话题
应该提到之前姐姐上申东烨申奉善的香槟酒这节目的事情

-----------------------------------------------------------------------------

[기획취재] 폭로에 빠진 TV '누구 것이든 상관 없어'



시청자 임 모씨(32·회사원)는 ‘폭로 마니아’다. 늦은 시간 예능 프로그램을 시청하다보면 하루 한두개 정도의 폭로를 접하는것은 예사. 임 씨는 “비하인드 스토리에 관심을 갖는 것은 본능에 가까운 것 아니냐”며 오늘도 연예인들의 입에 관심을 집중한다.
바야흐로 대세는 ‘폭로’다. 최근 텔레비전 프로그램을 보거나 연예 뉴스를 보다가 ‘폭로’라는 단어가 붙은기사들을 쉽게 접할 수 있다. 남의 ‘뒷담화’뿐 아니라 자신의 놀랄만한 과거지사까지 아무렇지도 않게 이야기하는 연예인들을 보면서시청자들은 ‘격세지감’을 느낄 정도다. 이들은 어떻게. 왜 입을 열까. 폭로의 변천사와 최근 들어 폭로가 성행(?)하고 있는이유를 들여다보자.
◇내 것이든 남의 것이든 상관 없다
최근 폭로가 쏟아지는 프로그램은 주로 예능 프로그램이다. 시사 프로그램이나 기자회견을 통한 폭로보다는 폭로의 무게자체가 가벼워졌다고 볼 수 있다. MBC 황금어장. 놀러와. KBS 샴페인. 해피투게더. SBS 야심만만 등 연예인이 출연해이야기하는 프로그램이 방영된 다음 날은 온통 ‘폭로’ 기사가 흘러 넘친다.
폭로의 내용은 주로 과거의 연애지사다. 룰라 멤버 채리나는 MBC 황금어장 라디오스타에 출연해 “한때 사귀었던남자가 알고보니 가수 유리와 동시에 양다리를 걸쳤더라”며 “너무 힘있는 사람이어서 누군지 말할 수 없다”고 말하기도 했다.KBS 샴페인에 출연한 가수 이정현은 “과거에 사귀던 남자친구를 남자연예인에게 빼앗긴 적이 있다”는 등 연달아 폭로를 쏟아내시청자들을 놀라게 했다.
시대적으로 쉽게 꺼낼 수 없었던 이야기들이 폭로되는 경우도 적지 않다. 과거에는 입에 올리기 힘들었던 조직폭력배 관련 사건이나 본인의 전과와 관련된 이야기들을 우스갯소리에 섞어 흘리는 경우가 이에 해당한다. 중견 연예인들이 “어깨들의위협이 무서워 행사장에 끌려갔던” 옛이야기를 털어놓는 경우가 심심치 않다.
요즘에는 개인의 아픈 과거로 여겨졌던 이혼 이야기를 장난 삼아 하기도 해 시청자들을 놀라게 만들기도 한다.개그맨 김구라는 ‘황금어장’의 라디오스타에서 녹색지대 권성국의 이혼 사실을 꺼내는 바람에 잠시 떠들썩해지기도 했다. ‘자가폭로’와 타인에 대한 폭로가 가리지 않고 터지고 있는 셈이다.
◇가벼워진 폭로. 판이 깔렸다
MBC 황금어장은 폭로성 과거지사가 심심치 않게 나오는 프로그램 중 하나다. MBC 황금어장의 여운혁 CP는“‘무릎팍도사’는 자기 이야기를 하는 자리다보니 자연스럽게 나오는 이야기들”이라며 “기존에 이런 이야기들이 나오지 않았던 것은그런 이야기를 할 만한 마땅한 프로그램이 없어서였던 것 같다”는 의견을 내놓았다.
“자기 이야기다보니 ‘폭로’라고 보기도 좀 그렇다”고 덧붙이기도 했다. 하는 사람 입장에서는 자신의 옛 이야기를 자연스럽게 꺼내 놓는 것인데 듣는 사람들이 ‘폭로’라고 생각하는 면도 없지 않다는 것이다.
연령이 어린 아이돌 스타가 많아지면서 그들의 발언이 제어가 안되는 것은 아닐까. 그것은 아닌 것 같다. 오히려입을 여는 것은 왕년의 스타들인 경우가 많다. 과거의 스타들이 돌아오면서 당시에는 못했던 이야기를 쏟아내는 경우는 찾아보기어렵지 않다. 최근 들어 R.ef. 룰라나 해체한 아이돌 그룹 출신 멤버들이 예능 프로그램을 찾으면 이야기는 인기 절정이었던그들의 과거사. 그것도 가려져 있던 스토리에 집중됐다. 그들이 인기 절정이었을 때 쏟아냈다면 팬들의 성화 등 후폭풍 때문에 차마할 수 없었던 이야기들을 지금 쏟아내는 것. 방송을 만드는 입장에서는 마다할 리가 없다.
◇과거? 시끌시끌. 현재? so cool~
그렇다면 시청자들의 반응은 어떨까? 연예 기자들보다 정보가 빠르고 더 무섭다는 ‘네티즌 수사대’는 방송이 끝나기도전에 수사망을 가동한다. 궁금증을 해소하기 전까지는 마치 불이 붙은 듯 비하인드 스토리 속 비하인드 스토리를 속속 내놓는다.앞에서 언급된 채리나 폭로 발언의 경우에도 네티즌들이 유추한 상대 연예인의 이름이 포털 사이트 검색 순위 상위에 링크되기도했다. 물론 검색 순위와 관계 없이 사실 여부는 확인할 수 없다.
그런데 여기서 끝인 경우가 많다. 하루 정도 해당 연예인이나 이야기 속에 언급된 연예인 이름이 포털사이트 검색순위 1·2위를 다투고는 쉽게 잊혀진다는 것. 폭로성 발언들이 워낙 인간의 말초신경을 자극하는 특성을 가져 시간이 지나면 관심이급격히 떨어지는데다 워낙 폭로의 홍수에 살다보니 다른 폭로에 밀려 ‘순위권 밖’으로 내몰리는 시간도 짧아졌다. 결국 남과 나를넘나들며 줄타기 중인 폭로가 웃고 넘어가기 위한 예능 프로그램의 장치에 그치고 있고. 관심을 얻는 수명은 점점 짧아지고 있다.
외주제작사에서 일하고 있는 한 PD는 “워낙 방송이나 미디어에서 폭로가 쏟아지다보니 시청자들이 식상해하는 것도 무리는 아니다”라며“하지만 방송 입장에서는 시청자들이 관심 있어 하는 부분을 내보내야 하니 어쩔 수 없는 것 아니냐”고 푸념하기도 했지만. 또다른방송 관계자는 “방송사의 판단과는 달리 시청률과 폭로성 발언이 정비례하는 것은 아니다”라며 “지나친 폭로 경쟁은 방송 수위만높아지게 할 뿐”이라고 우려했다.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-4 23:26:09 | 显示全部楼层
很遗憾  俺看不懂韩文   凑个热闹吧..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-4 23:27:26 | 显示全部楼层
wawuwawu  姐姐这次好纯真哦{:6_1019:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-5 00:47:49 | 显示全部楼层
看不懂什么意思 就截几张 申东烨申奉善的香槟酒这节目 凑个热闹
忘记伤口 发表于 2009-9-5 00:21


突然想到
这个节目是不是到现在都还没有中字啊
真想好好仔细看过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 01:51:36 | 显示全部楼层
啊,看不懂啊,有哪位好心人可以翻译一下啊,好着急啊,想知道写了什么~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 08:22:11 | 显示全部楼层
好像那个节目有中字吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 10:29:58 | 显示全部楼层
来凑热闹了。{:8_953:}                           .                             ,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-5 10:30:55 | 显示全部楼层
好像那个节目有中字吧
被水淹死的鱼 发表于 2009-9-5 08:22


目前还没看到过
都是韩语无字幕的
要少女时代那种才有中字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 11:29:30 | 显示全部楼层
目前还没看到过
都是韩语无字幕的
要少女时代那种才有中字
dalalilala 发表于 2009-9-5 10:30

因为这个节目菜园露面不多,菜园字幕组就没做
长叹自己韩文不灵…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 12:13:19 | 显示全部楼层
好图额。。。收藏先。。。太美了。 。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 12:14:24 | 显示全部楼层
看不懂!
什么意思!!
来翻译!!!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 12:32:48 | 显示全部楼层
牛逼人物进来翻译呀!!!!!!........................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 17:36:42 | 显示全部楼层
好多韩文啊~~{:8_967:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-5 22:52:05 | 显示全部楼层
16# cc1600


有翻没有懂啊
是用翻译软件翻得嘛?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-13 13:38:25 | 显示全部楼层
能翻译一下吗?看不懂啊!愁人啊 ~   {:8_950:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表